//
کد خبر: 306201

(شعر͵ کردی͵ کرانشینی͵ تصویری٬ سروده‌ی͵:

انتشار کتاب (شامی͵ کرماشانی)٬ رودکی͵ ۥکرد٬ (با ترجمه‌ی͵ فارسی)٬ به کوشش͵: خسرو͵ پرهام!

نویسنده: محمدکریم͵ جوهری

نوشته‌ی͵: محمدکریم͵ جوهری (شعر͵ کردی͵ کرا نشینی͵ تصویری٬ سروده‌ی͵: (شامی͵ کرماشانی)٬ رودکی͵ ۥکرد٬ (با ترجمه‌ی͵ فارسی)٬ به کوشش͵: خسرو͵ پرهام! این کار٬ (به قطع͵):خشتی٬ با شماره‌ی͵ دو هزار دانه٬ و به ارزش͵ چهل‌هزار (تومان)٬ در (انتشارات͵) دینور٬ کرمانشاه٬ نخست در پاییز͵ نود و ۥۥنه٬ درست شده است!

استاد͵ ارجمند خسرو͵ پرهام در سخن͵ نخست͵ آن چنین نوشته‌اند: (پیشکش به روح زنده یاد شادروان «شامی کرماشانی» همانی که دردش٬ درد مردم بود؛ با مردم زیست و در دل مردم جاودانه شد.) (خسرو͵ پرهام).

(کتاب مصور « کرانشینی» حدود پنج سال ذهن و عمر ما را مشغول کرد و با هزینه و دغدغه‌ی بسیار به سرانجام رسید.

سالیان درازی است که انتشار این کتاب در کنار مجموعه ی کامل اشعار شامی کرمانشاهی در دست اقدام

بوده است. پس از فراز و نشیب های بسیار این مهم با طراحی هنرمندانه ی آقای «کیومرث شعبانی نیا» تحت

نظارت دلسوزانه ی فرهیخته ی فرزانه سرکار خانم دکتر «پرستو پورخوش» به اجرا در آمد.

این اثر پیش از چاپ در ارتباط با نحوه ی طراحی تصاویر کتاب و اراﺌﻪ ی نظرات کارشناسی در مورد اشعار٬ مورد مطالعه و ﺗﺄیید آقای محمدرضا فتحی (مهر)٬ نقاش٬ پژوهشگر فرهنگ کرد و استاد ادبیات دانشگاه قرارگرفت.

همچنین دکتر محمد رضا قنبری استاد تاریخ دانشگاه و پژوهشگر تاریخ اجتماعی و سیاسی کرمانشاه در تحقیقات میدانی و بازدید از محلات مورد اشاره‌ی شامی ارشاد و همراهی نمودند و نیز آقای غلامرضا بدری در نگارش متن کردی با الفبا و رسم‌الخط فارسی و ترجمه‌ی اشعار تلاش و همکاری داشتند که در این جا از همه‌ی کسانی که در کار تهیه ی کتاب «کرا نشینی مصور» کوشش کردند٬ سپاسگزاری می‌شود.)

استاد پرهام٬ پس از این نوشته‌ی͵ خود٬ باز هم در (مختصری درباره ی «شامی کرماشانی» (١٢٩٦- ٢/ ٩/ ١٣٦٢) نوشته‌اند:(نقل͵ قولی از شامی٬ برای͵ چگونگی͵ تخلصش):

 «شامی»« به معنای زمان شام شبانه است و می‌گفت بیان کننده‌ی ظلمت و تاریکی مداوم من است و همیشه

این نکته را یادآور می‌شد که گرچه «شامی» در لفظ محلی مخفف شاهمراد است٬ اما برای تخلص من

کلمه‌ای مناسب‌تر از این نیست٬ هر چند من به «شاهمراد مشتاق وطن دوست» نیز شهرت دارم.»).

استاد پرهام٬ در دنباله‌ی͵ این سخن͵ استاد شامی͵ کرمانشاهی نوشته‌اند:(بنا به گفته‌ی بستگان شامی و دکتر محمدعلی سلطانی در کتاب: چنانی): (او در محله چنانی کرمانشاه متولد شد و پس از ۶۷ سال زندگی در همان جا فوت کرد. در چهار سالگی در اثر بیماری همه‌گیر آبله نابینا شد و همان سال فانوس خانم٬ مادرش در گذشت و ده سال بعد هم پدرش آقا «خدامراد» فوت کرد.

اکنون٬ سخن͵ محمد کریم͵ جوهری:

(روان شاد استاد شامی͵ کرمانشاهی٬ در بخش͵ نخست͵ این سروده‌ی͵ دلنشین و تازه٬ که در جای͵ خود در زبان و ادب͵ پارسی͵ ایران زمین و همچنین در همه‌ی͵ سروده‌های͵ زبان͵ ۥکردی و ۥکردی͵ کرمانشاهی نمونه‌ای برایش ندیده‌ام و من نام͵ این بی‌مانند سروده را: (پنج تایی سه پاره‌ی͵ ترجیع͵) ۥکردی͵ کرمانشاهی٬ نهاده‌ام!

چنین سروده‌اند: این سروده که به زبان͵ کردی͵ کرمانشاهی و بازگردان به زبان͵ (فارسی) است: در (۶٤) شست و چهار برگ است!

این سروده: (٣٢) سی و دو (پنج‌تایی سه پاره‌ی͵ (ترجیع) دارد٬ و همچنین: دارای͵: (٢٦٩) دویست و شست و ۥنه پاره = (مصراع) است!

من در پایان٬ با شادباش‌ها و خجسته بادها و همچنین با فرستادن͵ درودها و سپاس‌های͵ فراوان  بر استاد͵

گرانمایه و ارجمند  و بی‌همتا خسرو͵ پرهام͵ کرمانشاهی و همچنین با فرستادن͵ درودها و سپاس‌ها  بر همه‌ی͵

آن‌هایی که برای͵ به سامان رساندن͵ این شاهکار͵ ادبی͵ هنرمندانه و این کار͵مردمی͵ ارزنده و زیبا٬ کوشش‌ها

کرده‌اند٬ به آگاهی͵ همه می‌رسانم: این شاهکار͵ ماندگار٬ با سروده و نگاره‌ها (نقاشی‌ها)یش٬ هم برای͵ کودک و تازه جوان‌ها زیباست و هم برای͵ بزرگسال‌های͵ مرد و زن٬ دلنشین و دیدنی و خواندنی است!

امیدوارم ببینیم و بخوانیم تا بیش‌تر و بهتر بدانیم! بهار͵١٤٠٠ - کرمانشاه